Satranç - Bez Cilt
Kategori
Stok Kodu
9786059702218
ORİJİNAL ESER ADI
Schachnovelle
ORİJİNAL DİL
Almanca
YAZAR
ÇEVİRMEN
Çağlar Tanyeri
EDİTÖR
Prof. Dr. Turgay Kurultay
TÜRÜ
Dünya Klasikleri
CİLT BİLGİSİ
Ciltli - Kumaş Baskı
BASIM TARİHİ
28.09.2016
SAYFA SAYISI
88
KİTAP BOYUTLARI
13,5-21 cm
ISBN NO
978-605-9702-21-8
En çok okunan
klasikler, Türkiye’nin önde gelen çevirmenlerinin özenli çevirileri ve alanında
uzman akademisyenlerin editörlüğünde okuyucularla buluşuyor.Savaş
sırasında Naziler tarafından tutuklanan ve çeşitli psikolojik işkenceler
gördüğü bir hücreye kapatılan Dr. B. günün birinde sorgu odasındaki askıda bir
kaputun cebinde küçük bir kitap bulur, bir satranç kitabı. Hiç bilmediği bu
oyunla ilgili kitabı çalmayı başarır ve mutlak bir yalnızlığa mahkûm edilerek
hiçliğin eşiğine itildiği odasında zihnini oyalayacak bir şey bulduğuna inanır, ancak tecritte ne satranç taşları ne de bir satranç tahtası olduğu için oyunun
inceliklerini öğrenirken dâhilik ile deliliğin sınırlarında gezer. Suçsuzluğu
ispatlanıp salıverildiğinde bir gemi yolculuğunda dünya satranç şampiyonu ile
iki yolcunun oyununda kendini bir anda taktik veren ses olarak bulur, sonra da
kendisine birebir bir maç teklif edildiğinde artık geri dönüşü olmayan bir yola
girmiştir.
"Zihinsel yurdu Avrupa’nın” yıkımına tanık olan,
buna katlanamayan ve 1942’de hayatına son veren Stefan Zweig’ın dönemin
tarihsel arka planını da gözler önüne seren ve soluk soluğa okunan bu çarpıcı
anlatısını Çağlar Tanyeri’nin özenli çevirisiyle sunuyoruz.
ÇEVİRMEN HAKKINDA
Çağlar Tanyeri, 1960 yılında İstanbul’da doğdu. Avusturya Lisesi’ni ve İstanbul Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı bölümünü bitirdi. 1986-2010 yılları arasında İstanbul Üniversitesi ve Okan Üniversitesi’nde edebiyat, kültür, edebiyat çevirisi ve eleştirisi dersleri verdi. 1989’da edebiyatbilim alanında yüksek lisans, 2003’de çeviribilim alanında doktora çalışmasını tamamladı. 1986 yılından bu yana, Herta Müller, Christoph Ransmayr, Norbert Gstrein, Peter Weiss, Dieter Forte, Rolf Lappert, Wilhelm Genazino, Franz Kafka, Stefan Zweig, Sigmund Freud gibi yazarlardan yaptığı çevirilerle edebiyat alanında çeviri çalışmalarını sürdürüyor.
EDİTÖR HAKKINDA
Prof. Dr. Necdet Neydim, 1955’te İzmir’in Ödemiş ilçesinde doğan Necdet Neydim, İstanbul Üniversitesi Yabancı Diller Yüksek Okulu Almanca Bölümü’nden mezun oldu. Halen İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Çeviribilim Bölümü Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı’nda doçent olarak çalışıyor. Bertolt Brecht, Peter Härtling, Günter Grass, Erich Kästner, Janosch gibi yazarların yapıtlarını dilimize kazandıran Neydim, şiir ve öykü çevirilerinin yanı sıra çocuk edebiyatı üzerine kuramsal çalışmalar yapıyor. Çocuk ve İlkgençlik Kültürü ve Edebiyatı Araştırmacıları Derneği’nin (ÇİKEDAD) ve Çocuk Araştırmaları Merkezi’nin (ÇAM) kurucu başkanı, Çocuk Hakları Koalisyonu ve Çocuk İhmal ve İstismarını Önleme Platformu’nun kurucu üyesi olan Neydim, eşi ve kızıyla birlikte İstanbul’da yaşıyor.
Bu ürüne ilk yorumu siz yapın!